خانوم شیوایی
خانوم شیوایی

خانوم شیوایی

...

نگاهی به دوبله فیلم آخرین قارون

شخصیت مهم دیگر فیلم پت بریدی رییس کمپانی با بازی رابرت میچام است که فیزیک درشت بدنی و چهره خاصش به نقش می خورد و صدای بم ، حجیم و مردانه زنده یاد ایرج ناظریان چنان بر روی چهره نسبتا خشن و اندام درشت میچام خوش می نشیند که مشکل بتوان صدای دیگری را جز صدای او برای این بازیگر متصور شد .
ایرج ناظریان با به کارگیری راهکار های خاص چون بم تر کردن و خش صدایش که گرمای بی نظیری هم دارد ، توانسته ابهت و بزرگی شخصیت رییس یک کمپانی را به بهترین شکل به بیننده القا کند . میچام در این فیلم کمی پیر است که ناظریان با کندتر کردن ریتم کلام همسو با کاراکتر این کهنسالی را در صدایش منعکس کرده .

در تاریخ دوبلاژ ایران به جز مواردی محدود که چنگیز جلیلوند ( تنگه وحشت ) و ایرج دوستدار( خشم خدا) جای میچام صحبت کرده اند در بیشتر موارد صدای خوشبختانه صدای ناظریان از دهان این ستاره هالیوودی به گوش می رسد .

شخصیت دیگر فیلم رودریگرز است با بازی تونی کرتیس . رودریگرز در این فیلم هنر پیشه مشهور فیلم های رمانتیک است که در دنیای واقعی ناتوانی جنسی دارد و از این موضوع در عذاب است ... به جای کرتیس صدای شیرین و جوان منوچهر والی زاده به گوش می رسد که قبلا هم در چندین فیلم به جای این هنرپیشه صحبت کرده ، صدای والی زاده تقریبا برای کرتیس قابل قبول است و در اینجا تلاش کرده تلاطم شخصیتی رودریگرز را در صدایش منعکس کند .

اما به نظر می رسد که صدای مینیاتوری و ظریف سعید مظفری بیشتر به چهره کاراکتر های خاص کرتیس می خورد . برای نمونه می توان فیلم جانی بوستون ریچارد فلاشر را مثال زد که مظفری با مهارت تمام همه ظرایف بازی مشکل و پیچیده کورتیس را ارائه کرده است .

بازیگر نقش مقابل کرتیس در این فیلم ژان مورو است با صدای خاطره انگیز سیمین سرکوب . صدای سرکوب یکی از بهترین صداها برای شخصیت های میانسال و پیر محسوب می شود که قابلیت های متفاوتی هم در گویندگی داشت .

صدای حمیده خیر آبادی را در فیلم های فارسی به خاطر آورید که توسط سرکوب به زیبایی گفته شده .در این فیلم شخصیت ژان مورو با نام دیدی کاراکتری است که نمونه اش در دنیای بازیگری و هنرپیشه ها زیاد دیده می شود . یک شخصیت بیش از حد حساس که از کمبود اعتماد به نفس رنج می برد و همیشه در خوب یا بد بودن بازی اش وسواس دارد . تمام این موارد را سرکوب با درک صحیح از شخصیت در صدایش منعکس کرده .

-------------------------------------------------------------------------------------------------

                                                                                                           علی باقرلی - گاهنامه دوبله - شماره دوم


نظرات 4 + ارسال نظر
دارینوش دوشنبه 23 فروردین‌ماه سال 1389 ساعت 10:27 ق.ظ http://Fly.blogsky.com

سلام.
اطلاعات خیلی خوبی دادی. من زیاد اهل فیلم نیستم ولی این مطلبت برام جالب بود.

لیلی دوشنبه 23 فروردین‌ماه سال 1389 ساعت 12:18 ب.ظ http://layalileila.blogsky.com/

سلام
اگرچه سخت بودن خوندن، اون هم به خاطر تصویر زمینه مشکی که همیشه چشمم رو آزار می ده، اما مطلب خوبی بود که ارزش خوندن داشت. ممنون که گذاشتی اینجا. راستی! تاحالا اسم گاهنامه دوبله را نشنیده بودم. خوب بود. سپاس هنزمند عزیز.

دوبله اسم نشریه داخلی انجمن گویندگان جوان بود که سال ۸۵ چهار شماره ش به همت علی باقرلی چاپ شد
این نشریه بین اعضای انجمن و موسسات و... توزیع می شد می تونی از سایت irdub.ir دانلودش کنی

سبله جمعه 27 فروردین‌ماه سال 1389 ساعت 11:26 ق.ظ http://www.sabaleh.blogsky.com

سلام
جالب بود
من تا حالا نمی دونستم حمیده خیر آبادی دوبلور بوده...
لینکت کردم

حمیده خیر آبادی دوبلور نبوده ولی گاهی به جای خودش صحبت می کرده
اما بیشتر به جای ایشون خانوم سیمین سرکوب صحبت می کردن

مجید حبیبی یکشنبه 29 فروردین‌ماه سال 1389 ساعت 12:43 ق.ظ http://dooblehdoobleh.blogfa.com/

سلام
چه وبلاگ بی صر و صدایی دارین
خیلی اتفاقی دیدمش
خسته نباشین.مطلب با ارزشیه
سلام به فرشاد برسونین
آرزوی سلامتی و موفقیت برای هر دوی شما دارم.

ممنونم ٬ شما همیشه لطف دارین

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد